当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:No wonder polysemy is such a topic of interest in the study and description of natural languages, and poses special problems both in semantic theory and semantic applications, such as lexicography or translation. Nevertheless, except as a source of humour and puns, polysemy is rarely a problem for communication among p是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
No wonder polysemy is such a topic of interest in the study and description of natural languages, and poses special problems both in semantic theory and semantic applications, such as lexicography or translation. Nevertheless, except as a source of humour and puns, polysemy is rarely a problem for communication among p
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
难怪一词多义是自然语言的研究和描述这种利益的话题,并提出了无论是在语义理论和语义应用特殊问题,如词典编纂或翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
难怪多义性是这样议题在自然语言的研究和描述的,并且提出特别问题在语义理论和语义应用上,例如词典编辑或翻译。然而,除了作为幽默和双关语的来源,多义性很少是通信的一个问题在人中。实际上,语言用户选择多义的词适当的感觉“容易地和不自觉地” (捕食& Leacock 2000年:1).
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
难怪多义性是这样议题在自然语言的研究和描述,并且提出特别问题在语义理论和语义应用上,例如词典编辑或翻译。 然而,除了作为幽默和双关语的来源,多义性很少是一个问题为通信在人之中。 实际上,语言用户选择polysemous词适当的感觉“不出力和不自觉地” (Ravin & Leacock 2000:1)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
没有奇迹一词多义是这样的研究感兴趣的话题和自然语言的描述,引起特殊问题的语义理论和语义应用程序,如辞书编纂或翻译。然而,除了作为来源的幽默和双关语,一词多义是很少的问题为人们之间的交流。事实上,语言的用户选择多义词的适当感官"毫不费力地、 不自觉地"(撕 & 利科克 2000: 1)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
难怪 polysemy 是自然语言对研究和描述的兴趣的这样一个主题,提出语义理论和语义申请中的特别的问题,例如辞典编纂或翻译。即便如此,除了作为幽默和双关语的一个来源, polysemy 很少是用于在人中的通信的一个问题。实际上,语言用户选择 polysemous 的适当的意义用言语表达“毫不费力地和没有知觉地” ( Ravin 和里柯克 2000:1)。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭