当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Another vivid example is Thomas Hood's use of "birth" and "berth" and "told" and "toll'd" (tolled) in his poem "Faithless Sally Brown":是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Another vivid example is Thomas Hood's use of "birth" and "berth" and "told" and "toll'd" (tolled) in his poem "Faithless Sally Brown":
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一个生动的例子是托马斯·胡德的使用“出生”和“泊位”和“说”和“ toll'd ” (敲的)在他的诗“移情别恋莎莉布朗” :
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
另一个生动的例子是托马斯对“诞生的”敞篷的用途,并且“停泊处”和“告诉”和“toll'd” (被敲)在他的诗“无信仰的莎莉・布朗” :
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
另一个生动的例子是托马斯对“诞生”和“停泊处的”敞篷的用途和“告诉”,并且“toll'd” (敲) 在他的诗“无信仰的萨莉・布朗” :
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
另一个生动的例子是"出生"和"泊位"和"说"和"收费会"(收费) 在他的诗"失信莎莉布朗"托马斯 · 胡德使用:
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
活泼的另一个榜样是“诞生”的托马斯 Hood 的使用和“停泊处”和“告诉”和“费用有” (tolled) 在他的诗歌中“Faithless 萨莉·布朗”:
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭