当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“Shock” is firstly a biological phenomenon of plants: they are going to wither for several days after being transplanted and then recovery vitality little by little. American anthropologist Kalvero Oberg first introduced the item of “culture shock” in 1960 to describe the feeling of anxiety producing when people enter 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“Shock” is firstly a biological phenomenon of plants: they are going to wither for several days after being transplanted and then recovery vitality little by little. American anthropologist Kalvero Oberg first introduced the item of “culture shock” in 1960 to describe the feeling of anxiety producing when people enter
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“震撼”首先是植物的一种生物现象:他们将被移植后枯死了好几天,然后恢复活力一点点。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“震动”首先是植物一种生物现象:他们在被移植然后逐渐补救生命力以后几天凋枯。美国人类学家Kalvero奥伯格在1960年首先介绍“文化冲击”项目描述忧虑的感觉生产,当人们进入有非常少量熟悉的标志或行为的一个全新的文化环境时。它在文化间的通信常常地发生。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“震动”首先是植物一种生物现象: 他们凋枯在几天在被移植然后逐渐补救生命力以后。 1960年美国人类学家Kalvero Oberg首先介绍“文化震动”项目描述忧虑的感觉生产,当人们进入有非常少量熟悉的标志或行为的一个完全地新的文化环境时。 它在文化间的通信频繁地发生。 只有当对标志的理解在发令者和接收器之间是相同或几乎紧挨彼此时,高效率的通信发生。 在另一个词,双方分享一套社会标准和行为准则。 然而,当不同的文化碰撞时,文化震动也许是trigged。 那里有比较文化的通信,有文化震动。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"休克"首先是植物的一种生物现象: 他们会一点一点被移植,然后恢复活力后几天内枯萎。美国人类学家 Kalvero 厄贝格第一次在 1960 年来形容生产人们进入一个完全新的文化环境,已很少自己熟悉的符号或行为时的焦虑的心情介绍该项目的"文化冲击"。它经常发生在跨文化交际。高效率的通信发生只有当标志发送者和接收者之间的谅解是相同的或几乎彼此接近。其他在 word 中,双方都共享一组社会标准和行为规范。然而,当不同的文化碰撞,可能会触发文化冲击。那里有跨文化交际,那里是文化冲击。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭