当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The core of QDs is composed of toxic heavy metals (e.g., cadmium); therefore, cytotoxicity is a definite concern for in vivo applications. QDs are not soluble in water, and must be surface modified with a polymer to allow for use in biological applications.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The core of QDs is composed of toxic heavy metals (e.g., cadmium); therefore, cytotoxicity is a definite concern for in vivo applications. QDs are not soluble in water, and must be surface modified with a polymer to allow for use in biological applications.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
量子点的核心是由有毒的重金属(如镉)的;
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
QDs的核心由毒性重金属(即,镉)组成;因此,细胞毒性是活体内应用的确定关心。QDs不是可溶解的在水中,并且必须是表面修改以聚合物考虑到在生物应用的用途。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
QDs的核心由毒性重金属即 (,镉组成); 因此,细胞毒性是确定关心为活体内应用。 QDs不是可溶解的在水中,并且必须是表面修改以聚合物考虑到用途在生物应用。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
量子点的核心被由有毒重金属 (如镉) ;因此,细胞毒性作用是在体内应用程序明确关注。量子点溶于水中,并不必须表面改性与聚合物,允许在生物学上的应用中使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
QDs 的核心由有毒的重金属组成 ( 例如,镉 ) ;因此, cytotoxicity 在 vivo 申请是一个确定的担忧。QDs 在水中不是可溶解的,必须是表面的修改利用聚合体在生物申请考虑到使用。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭