当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Thirdly, in terms of translation studies of DMs, this is the attempt in which the ugly duckling “discourse markers” has been put high on the translation agenda and has been discussed systematically, comprehensively and methodically.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Thirdly, in terms of translation studies of DMs, this is the attempt in which the ugly duckling “discourse markers” has been put high on the translation agenda and has been discussed systematically, comprehensively and methodically.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Troisièmement , en termes d'études de la traduction de SM , c'est la tentative dans laquelle le vilain petit canard " marqueurs discursifs » a été mis en tête des priorités de la traduction et a été examinée de manière systématique, globale et méthodique .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Troisièmement, en termes d'études de traduction de DMS, c'est la tentative dans laquelle le vilain petit canard " discours marqueurs" a été inscrite à l'ordre du jour de traduction, qui a été discuté systématiquement, de façon complète et méthodique.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Troisièmement, en termes d'études de traduction du DMS, c'est la tentative dans laquelle le caneton laid « marqueurs de discours » a été mis haut à l'ordre du jour de traduction et systématiquement, largement et méthodiquement discuté.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Troisièmement, en ce qui concerne les études de traduction de DMs, c'est la tentative, dans lequel le vilain petit canard "marqueurs de discours" a été mis en haut sur l'ordre du jour de la traduction et a été examiné systématiquement, intégralement et de façon méthodique.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Thirdly,就翻译而言 DMs 的学习,这是尝试,其中丑小鸭“论文标志”被提出了高在翻译议程上和系统地讨论了,包括和有条理地。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭