当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Many English idioms are characterized by structural invariability. Their form is often fixed. The words in idiomatic expressions cannot, as a rule, be deleted, added to, replaced by synonymous words, or put in a different order, without affecting or destroying the meaning.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Many English idioms are characterized by structural invariability. Their form is often fixed. The words in idiomatic expressions cannot, as a rule, be deleted, added to, replaced by synonymous words, or put in a different order, without affecting or destroying the meaning.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
许多英语习语的特点是结构不变性。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
许多英国成语描绘的是为结构一成不变。 他们的形式经常是固定的。 词在成语性词语不可能,概括来说,被删除,增加对,被同义词没有替换,也没有按不同的顺序投入,不影响或毁坏意思。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
很多英语成语被结构的非可变性描绘。他们的形式经常被固定。在惯用的表达中的词不能,通常,被删除,增加了,替换按同义的词,或放进一种不同次序,而没有影响或摧毁意思。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭