|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:a) If performance of this Contract is delayed or prevented by an Event of Force Majeure (as defined below), the Party affected by such Event of Force Majeure shall be excused from any liability hereunder. For the purposes of this Contract, an “Event of Force Majeure” shall mean any event that is unforeseeable, beyond是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
a) If performance of this Contract is delayed or prevented by an Event of Force Majeure (as defined below), the Party affected by such Event of Force Majeure shall be excused from any liability hereunder. For the purposes of this Contract, an “Event of Force Majeure” shall mean any event that is unforeseeable, beyond
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
a)若本合同的履行被延迟或因不可抗力(定义见下文)的事件,受不可抗力影响的这类事件的一方应自本协议任何责任免除。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
a) 如果这个合同表现由不可抗力事件延迟或防止 (如下面定义),不可抗力的这样事件影响的党从所有责任在此之下将辨解。 为这个合同的目的,不可抗力“事件”将意味在受影响的党的合理的控制之外是不可预知的,并且不可能防止以合理注意,包括,但没有被限制到政府、火、爆炸、地理变动、洪水、地震、浪潮、闪电、战争、罢工、流行性或者任何其他不可预知,难免和不可逾越的事件行动的所有事件。 然而,信用、资本或者财务任何短缺不会被认为一个事件在之外党的合理的控制。
|
|
2013-05-23 12:26:38
) 如果本合同履约延误或阻止由不可抗力事件 (如下所定义),受到影响的这种不可抗力事件的一方应将本合同项下免除承担任何法律责任。本合同的目的,"不可抗力事件"是指任何事件,是不可预见的不受影响的方合理控制的并不能防止以合理的谨慎措施,其中包括但不是限于的各国政府、 火灾、 爆炸、 地理变化、 洪水、 地震、 潮、 闪电、 战争、 罢工、 流行病或任何其他不能预见、 不可避免并不能克服的事件行为。然而,任何的信贷、 资金或融资不足不应视为超出一方合理控制范围的事件。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区