当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:S.O.(E) In exercise of powers conferred by Section 5 of the Foreign Trade (Development & Regulation) Act,1992, as amended, read with paragraph 1.3 of the Foreign Trade Policy, 2009-14 the Central Government hereby makes the following amendments in respect of Sl. No. 188 of Schedule 2 of ITC(HS) Classifications of Exp是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
S.O.(E) In exercise of powers conferred by Section 5 of the Foreign Trade (Development & Regulation) Act,1992, as amended, read with paragraph 1.3 of the Foreign Trade Policy, 2009-14 the Central Government hereby makes the following amendments in respect of Sl. No. 188 of Schedule 2 of ITC(HS) Classifications of Exp
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
SO (E)在行使对外贸易(发展和管理)法, 1992年第5节所赋予的权力,修订,阅读与外贸政策, 2009-14中央政府第1.3段谨此作出以下修订
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
S.O. (E)在权力行使由对外贸易(发展&章程)行动的第5日部分商谈了, 1992年,如被修正,读与对外贸易政策的段1.3, 2009-14中央政府关于Sl特此做出以下校正。没有188日程表出口和进口项目的ITC (HS)分类2作为下:
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
S.O.(E) 在权力行使由对外贸易发展&章程行动的 (Section第5部分商谈了) 1992年,如被修正,读以对外贸易政策的段1.3, 2009-14中央政府关于Sl特此做出以下校正。 否。 188日程表出口和进口(项目的) ITC HS分类2作为下:
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
S.O.(E) 在经修订的与外国的贸易政策,第 1.3 段读 2009年-14 中央政府特此让苏蕾号 188 itc (hs) 附表 2 分类的导出和导入项目作为下的以下修订外国贸易 (发展 & 调节) 法 》,1992 年,第 5 节所赋予的权力的行使:
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
被 的第 5 节授予的势力的锻炼中的 S.O.(E) 对外贸易 ( 发展和规则 ) 法案, 1992 年,如改正,用对外贸易政策的第 1.3 段阅读,中央政府藉此使变得下列的 2009-14 关于 Sl 的修改。没有。时间表的 188 的 2 出口和进口的 ITC(HS) 分类条款如不到:
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭