|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:If at any time or times before practical completion of the Works the Employer with the consent of the Contractor, shall take possession of any part or parts of the same (any such part being hereinafter in this clause referred to as 'the relevant part') then notwithstanding anything expressed or implied elsewhere in thi是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
If at any time or times before practical completion of the Works the Employer with the consent of the Contractor, shall take possession of any part or parts of the same (any such part being hereinafter in this clause referred to as 'the relevant part') then notwithstanding anything expressed or implied elsewhere in thi
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
如果在工程发包与承包方的同意,实际完成前任何时间或时段,应采取持有相同的任何部分或部分(该部分是下文简称“相关部分”此条款)
|
|
2013-05-23 12:23:18
如果在任何时候或时期,在实用前工作的完成有承包商的同意的雇主,将占有同样的任何部分或部分(任何如此部分以后在指‘相关部分’这个条目)那么尽管在这个合同在别处表达或暗示的任何,
|
|
2013-05-23 12:24:58
如果任何时候或时期,在实用之前工作的完成雇主以承包商的同意,将占有同一个任何如此部分的任何部分或 (部分以后在这个条目指‘相关部分’) 那么尽管在这个合同在别处表达或暗示的任何,
|
|
2013-05-23 12:26:38
如果在任何时间或实际完工的雇主征得承包人的同意之前,不得占有同样 (任何此类部分被以下简称称为 '有关的一部分' 此子句中) 的任何部分然后即使有任何明示或暗示其他地方在此合同中,
|
|
2013-05-23 12:28:18
如果随时或时期在工作的实用的完成之前具承包商的同意的雇主,将占有任何部分或的几个部分相同 ( 任何这样的部分在这项条款中被称为 ' 相关的部分 ') 然后虽然任何东西表达或意味着在这份合同的其他地方,
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区