|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:The song was named "Sadeness (Part I)" on its single release in Germany, and "Sadness Part I" on its single release in the United Kingdom and Japan. It is a sensual track with an insistent beat based around "questioning" the sexual desires of Marquis de Sade; hence the German release name of "Sadeness", as opposed to t是什么意思?![]() ![]() The song was named "Sadeness (Part I)" on its single release in Germany, and "Sadness Part I" on its single release in the United Kingdom and Japan. It is a sensual track with an insistent beat based around "questioning" the sexual desires of Marquis de Sade; hence the German release name of "Sadeness", as opposed to t
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
这首歌被命名在德国的发行的单曲“ Sadeness (第一部分) ”和“悲情第一部分”关于在英国和日本的单曲发行。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
歌曲在德国在 (它的唯一)发行在它的唯一发行被命名了“Sadeness第I部分“和“悲伤第I部分”在英国和日本。 它是一条肉欲的轨道以在“对”萨德侯爵表示怀疑性欲附近根据的迫切的敲打; 因此“Sadeness的”德国发放名称,与“悲伤相对的”英国词在英国发行使用了。
|
|
2013-05-23 12:26:38
这首歌名叫"Sadeness (第一部分)"对其单一的释放在德国,和"悲伤第一部分"对其单一的释放在英国和日本。这是根据各地的"质疑"的性欲的萨德侯爵 ; 坚持跳动一个感官赛道因此德国释放名称的"Sadeness",而不是使用在英国发行的"悲伤"的英文单词。
|
|
2013-05-23 12:28:18
歌曲被任命是“Sadeness ( 部分我 )”在其在德国,“悲哀部分”的单个的发布上“我”在其在英国和日本的单个的发布上。是一个爱情的足迹具坚持不懈打大约设立“质疑”侯爵 de Sade 的性愿望;因此“Sadeness”的德语发布名字,如反对在英国发布中使用的“悲哀”的英国话。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区