当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:refers to the degree to which people follow up on their original work plans.Most procrastination researchers suppose that delaying is not only irrational but also unintentional (e.g., Silver & Sabini, 1981). They believe that procrastinators do not purposefully put off their chores, but do so to the contrary of their o是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
refers to the degree to which people follow up on their original work plans.Most procrastination researchers suppose that delaying is not only irrational but also unintentional (e.g., Silver & Sabini, 1981). They believe that procrastinators do not purposefully put off their chores, but do so to the contrary of their o
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
指的是在何种程度上人们跟进他们的原创作品plans.Most拖沓研究人员假设,拖延不仅是不合理的,但也无意(如银和萨比尼, 1981) 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
提到人们在他们原始的工作计划接着的程度。多数耽搁研究员假设延迟是不仅不合理的,而且有意无意(即, Silver &萨比尼, 1981)。他们相信拖延者没有目的地推迟他们的差事,但是做那么相反他们原始的意向“”对“应该”情景。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
refers to the degree to which people follow up on their original work plans.Most procrastination researchers suppose that delaying is not only irrational but also unintentional (e.g., Silver & Sabini, 1981). 他们相信拖延者不有目的地推迟他们的差事,但做那么相反他们原始的意向“”对“应该”情景。 作为范・ Hooft,出生, Taris、van der Flier和Blonk (20
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
指到的人跟进他们原来的工作计划的程度。大多数的拖延症研究者假设拖延是不仅不合理,但也无意 (例如,银 & Sabini,1981年)。他们相信拖拉的人不是有目的地去推迟他们的家务,但这样做对他们原意相反 — —"是"与"应该"的场景。正如范 · 胡夫特、 出生、 塔里斯,范德萨飞行物和布朗 (2005 年) 总结了这一问题,"如果延迟行动的目的是,我们不认为这是拖延。因此,特质拖延症可以被看作一位主持人在执行意图与行为之间的关系"(p.244)。不作为一个人的意图是典型自律失败 (拉克林,2000年),几乎低自我控制的定义。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭