|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:by dissimilation from *graster, literally "eater, devourer," from gran "to gnaw, eat," from PIE root *gras- "to devour" (cognates: Greek grastis "green fodder," Latin gramen "fodder, grass," Old English cærse "cress").是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
by dissimilation from *graster, literally "eater, devourer," from gran "to gnaw, eat," from PIE root *gras- "to devour" (cognates: Greek grastis "green fodder," Latin gramen "fodder, grass," Old English cærse "cress").
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
通过异化的* graster ,字面意思是“食,吞噬者”,从大“啃吃”,从PIE根* gras- “吞食” (同源词:希腊grastis “绿色饲料, ”拉丁gramen “饲料,草”
|
|
2013-05-23 12:23:18
由从*graster的异化,逐字地“食者,贪食者”,从“咬的gran”,从饼根*gras- “吃,吞食” (cognates :希腊grastis “青料”,拉丁gramen “饲料,草”,老英国cærse “水芹”)。
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
通过从异化 * graster,从字面上"食者,吞食者,"从格兰"要啃,吃",从饼图根 * 鹅肝-"吞下"(同源词: 希腊 grastis"绿色饲料",拉丁文 gramen"饲料,草,"老英语 cærse"水芹")。
|
|
2013-05-23 12:28:18
由异化从*graster,逐字地“食者,贪食者”,从“咬的gran”,从饼根*gras- “吃,吞食” (cognates : 希腊grastis “绿色饲料”,拉丁语gramen “饲料,草”,老英国cærse “水芹”)。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区