|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:As is known, in The Return of the Native, Hardy uses stories from Roman and Greek mythology, quotations from the Bible, folklore and so on. Even source text readers would find it hard to understand if they have not a good command of cultural and literary knowledge, not to speak of Chinese readers, who kn是什么意思?![]() ![]() As is known, in The Return of the Native, Hardy uses stories from Roman and Greek mythology, quotations from the Bible, folklore and so on. Even source text readers would find it hard to understand if they have not a good command of cultural and literary knowledge, not to speak of Chinese readers, who kn
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
众所周知,在还乡,哈迪使用来自罗马和希腊神话故事,从圣经语录,民俗等。
|
|
2013-05-23 12:23:18
象在当地,强壮的用途故事的回归知道,从罗马和希腊神话的,从圣经的引文,民间传说等等。源文本读者会发现难了解他们是否没有文化和文艺知识一个好命令,不必提及中国读者,什么都不知道关于英国文化20世纪30年代。众所周知,中国20世纪30年代是极端落后和闭合的对外界。
|
|
2013-05-23 12:24:58
象在当地,强壮的用途故事的回归被知道,从罗马和希腊神话,引文从圣经,民间传说等等。 源文本读者会发现难了解他们是否没有文化和文艺知识一个好命令,不讲话中国读者,什么都在30年代不知道关于英国文化。 众所周知,中国在30年代是极端落后和闭合的对外界。 人们没有需要方式知道关于外国文化。 教会是神色,如,什么Lammas浪潮是,鄙俗是,人们没有这些概念想法。 如果没有努力做详细的注释对这样概念,读者甚而在今天会发现强壮的文学作品极端难了解,当文化通信是一千倍频繁和广泛比前面时,以前不讲话超过80年。 然而,张Guruo成功地克服了这个困难。 他结合了翻译实践与
|
|
2013-05-23 12:26:38
众所周知,在还乡 》 哈代采用从希腊和罗马神话中,报价从圣经 》,民间传说故事等。即使源文本读者会觉得它难理解如果他们有不是很好的命令的文化和文学知识,不能说中国的读者,知道什么关于英语文化在 20 世纪 30 年代。我们都知道,中国在 20 世纪 30 年代是极为落后、 封闭到外面的世界。人还没办法了解外国文化。像是什么教会,十四岁的是,非利士人是,人没有头绪的这些概念。要是没有努力,使这种概念的详细的说明,读者会觉得哈代的文学作品极难理解即使在今天,当文化交际一千倍更频繁和广泛基础比之前,不是说话的超过 80 年。然而,张谷若成功地克服了这个困难。他结合与翻译实践
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区