当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:He combined translation practice with research. He thought that it was very important to make annotations in the target text before one began to translate. To keep the cultural diversities and exoticism in the source text, Zhang Guruo adopted the method of literal translation plus adding footnotes. All the idioms, term是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
He combined translation practice with research. He thought that it was very important to make annotations in the target text before one began to translate. To keep the cultural diversities and exoticism in the source text, Zhang Guruo adopted the method of literal translation plus adding footnotes. All the idioms, term
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
他结合翻译实践与研究。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
他与研究结合了翻译实践。他认为做在目标文本的注释是非常重要的,在一个开始翻译前。要保留文化多元化和异国情调在源文本,张Guruo采取直译方法加上增加脚注。所有成语、术语、民间风俗、引文、名字从古典文学或历史的事件在原文这样被翻译。并且这证明相当成功的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
他与研究结合了翻译实践。 他认为做注释在目标文本是非常重要的,在你开始翻译之前。 要保留文化多元化和异国情调在源文本,张Guruo采取直译方法加上增加脚注。 所有成语、术语、民间风俗、引文、名字从古典文学或历史的事件在原文被翻译这样。 并且这证明相当成功的。 许多学者珍惜他的脚注并且希望有拷贝的它。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
他结合翻译实践与研究。他认为它是非常重要的是要使注释中的目标文本之前一开始翻译。为了保持源文本中的文化多样性和异国情调,张谷若采用直译加添加脚注的方法。以这种方式翻译习语、 术语、 民俗风情、 报价、 从古典文献或原始文本中的历史事件的名称。这被证明是相当成功的。很多学者珍惜自己的脚注,希望能有它的一个副本。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭