当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Pour valoir certificat de vie, de non-divorce ou de non-séparation de corps les mentions “non décédé”, “con divorcé”, “non séparé de corps” devront, selon les cas, figurer expresément sur la fiche au regard des prénoms de la personne intéressée.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Pour valoir certificat de vie, de non-divorce ou de non-séparation de corps les mentions “non décédé”, “con divorcé”, “non séparé de corps” devront, selon les cas, figurer expresément sur la fiche au regard des prénoms de la personne intéressée.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
To be valid certificate of life, non- divorce or separation non- references "not dead ", " con divorced ", " not separated " shall, as appropriate, include expresément on record against the names
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
To be worth subsistence certificate, of not-divorce or not-separation of body the mentions “nondeceased”, “idiot divorced”, “nonseparate of body” will have, according to cases', to be reproduced expressly on the card taking into consideration first name of the interested person.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
To life, non-divorce or body separation certificate "not dead" references, "divorced con", "not separated from body" must, as appropriate, appear expressly on the plug under the names of the interested person.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
倒 valoir certificat de 竞争, de 非离婚 ou de 非分离 de 团队 les 提及“非撤销转让,反对离婚,非 separe de 团队” devront, selon les cas,判断者 expresement sur la 缩微胶片 au 尊敬 de prenoms de la personne interessee。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭