当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Besides the rhetorical devices mentioned above, another measure commonly adopted is the application of rhyme, that is the correspondence of sound of two or more words in a proverb thus making the proverb harmonious, easy to read and pleasant to the ear. The harmonious flow of sounds adds to our enjoyment of the proverb是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Besides the rhetorical devices mentioned above, another measure commonly adopted is the application of rhyme, that is the correspondence of sound of two or more words in a proverb thus making the proverb harmonious, easy to read and pleasant to the ear. The harmonious flow of sounds adds to our enjoyment of the proverb
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
除了上面提到的修辞手法,普遍采用的另一项措施是押韵的应用程序,也就是声音的两个或多个单词的谚语通信从而使谚语和谐,易于阅读和入耳。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
除以上提到的修辞手法以外,共同地被采取的另一措施是押韵的应用,是两个或多个词的声音书信在因而使谚语的谚语的和谐,容易阅读和宜人对耳朵。声音和谐流程增加到我们的谚语的享受。象“所有事装于罐中”的没有生存人的谚语, “在结尾事将修理”,并且“许多一点做一很多”是好例子。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
除以上提到的修辞手法以外,共同地被采取的另一措施是押韵的应用,是两个或多个词的声音书信在因而使谚语的谚语和谐,容易阅读和宜人到耳朵。 声音和谐流程增加到我们的谚语的享受。 谚语象“所有事装于罐中”的没有生存人, “在结尾事将修理”,并且“许多一点做一mickle”是好例子。 而且,我们经常遇到有些谚语,是不仅生动和印象深刻的,而且幽默和在某一程度上讽刺如所示从谚语“如果胡子是聪明的标志,山羊会是Socrates”, “方式对英国人的心脏是通过他的胃”,并且“更多泪花是棚子在剧场比在教会里”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
除了上面提到的修辞手法,普遍采用的另一项措施是韵,那是两个或更多的单词,一句谚语,从而使这句谚语和谐、 容易阅读和悦耳声音的对应应用程序。声音的和谐流动将添加到我们享受这句谚语。像"没有生活的人所有的东西可以","最终事情会修理"与"少便成多小数怕长计"的谚语是很好的例子。此外,我们常常会遇到一些格言,它们不仅生动,令人印象深刻,而且还幽默和讽刺在一定程度上如图所示从像谚语"是否胡子是聪明的标志,那只山羊将是苏格拉底","英国人的心的最好办法是通过他的胃"和"戏剧房子比在教会里流下更多的泪"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭