当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:1945, American English, perhaps from U.S. Southern dialectal hassle \"to pant, breathe noisily\" (1928), of unknown origin; or perhaps from hatchel \"to harass\" (1800), which may be a variant of hazel, the name of the plant that furnished switches for whippings. Noted in 1946 as a show biz vogue word.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
1945, American English, perhaps from U.S. Southern dialectal hassle \"to pant, breathe noisily\" (1928), of unknown origin; or perhaps from hatchel \"to harass\" (1800), which may be a variant of hazel, the name of the plant that furnished switches for whippings. Noted in 1946 as a show biz vogue word.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
1945年,美国英语,也许是从美国南方方言的麻烦\ “喘气,呼吸大声\ ” (1928 ) ,来历不明的;
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
或许1945年,美国英语,从美国南部的方言的障碍\\ “对气喘,呼吸喧闹地\\” (1928),起源不明;或许或者从麻栉梳理\\ “扰乱\\” (1800),也许是榛树变形,装备鞭打的开关植物的名字。注意在1946作为演艺界时髦词。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
1945年,美国英语,或许从美国。 南部的方言的障碍\ “对气喘,呼吸喧闹地\” (1928年),起源不明; 或许或从麻栉梳理\ “扰乱\” (1800年),也许是榛树变形,装备开关为whippings植物的名字。 注意在1946作为娱乐性行业时髦词。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
1945 年,美国英语中,也许从美国南部方言麻烦 \"to 喘气,呼吸 noisily\"(1928 年),起源不明 ;或也许从哈彻尔 \"to harass\"(1800),这可能是 variant 类型的褐色,装备鞭打开关厂的名称。注意到在 1946 年作为一个演艺界流行词。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
1945 年,美国英语,也许从美国南方方言的激战 \“喘息,呼吸 noisily\” (1928 年 ),未知起源中;或也许从 hatchel \“到 harass\” (1800 年 ),可能是淡褐色的一个变量,为笞刑供应开关的植物的名字。在 1946 年被
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭