当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Paul’s pad is a classic in Butte aux Cailles. Soak up the relaxed, chatty feel and indulge in Frencher-than-French dishes cooked to perfection. Despite its name gras double (double fat) is not fatty; rather, it’s belly pan-fried with garlic and parsley, as the friendly note on the menu explains.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Paul’s pad is a classic in Butte aux Cailles. Soak up the relaxed, chatty feel and indulge in Frencher-than-French dishes cooked to perfection. Despite its name gras double (double fat) is not fatty; rather, it’s belly pan-fried with garlic and parsley, as the friendly note on the menu explains.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
保罗垫在小山辅助Cailles的经典之作。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
保罗的垫是经典之作在小山辅助Cailles。 吸收轻松,话多感受并且沉溺于Frencher比法国盘被烹调到完美。 尽管它的命名gras加倍 (双重油脂) 不肥腻; 相反,因为友好的笔记关于菜单解释,它是腹部平底锅油煎用大蒜和荷兰芹。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Paul 的垫是比尤特 aux Cailles 的一个经典。吸收的轻松、 亲切的感觉和沉溺于法国热吻比法国菜煮得恰到好处。尽管它的名字鹅肝双 (双脂肪) 不是脂肪 ;相反,它的肚子煎用大蒜和香菜,正如关于菜单的友好说明解释。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭