当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Unter Fachleuten herrscht bislang kein Konsens darüber, ob Vermögen, das Beamter zugunsten Dritter erhält, als Bestechung zu betrachten ist, wenn weder er selbst noch seine nahen Angehörigen daraus Vorteile ziehen.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Unter Fachleuten herrscht bislang kein Konsens darüber, ob Vermögen, das Beamter zugunsten Dritter erhält, als Bestechung zu betrachten ist, wenn weder er selbst noch seine nahen Angehörigen daraus Vorteile ziehen.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Среди экспертов нет до сих пор нет единого мнения на активы , официальный получает ли выгоду третьим лицам , следует рассматривать в качестве взятки , если ни она, ни привлечь его близкие Относительные преимущества оттуда .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Среди специалистов до сих пор нет согласия имеет преимущественную силу по сравнению с его "Fortune, который получает должностных лиц в пользу третьих, чем взяточничество считается, если ни она, ни ее членов от обратить преимущества.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Среди специалистов до тех пор никакое согласие не превалирует сверх оно должна ли удача, которая получает гражданских служащих in favour of третье, чем взяточничество быть сосчитанным, если ни она ни свои близкие члены от ее рисуют преимущества.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Среди профессионалов не ли активы, которые получает чиновник в интересах третьих сторон, рассматривается как взяточничество когда ни он сам, ни его закрыть родственник от консенсуса в пользу пока.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Unter Fachleuten herrscht 二俚语 kein Konsens daruber, ob Vermogen, das Beamter zugunsten Dritter erhalt, als Bestechung zu betrachten ist, wenn 与结婚者哦 selbst noch seine nahen Angehorigen daraus Vorteile ziehen。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭