当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:These markings should be on the product, not the packaging and must be "accessible, durable, legible and indelible”. Ideally, these markings should be etched or part of the moulding. A permanent label may be used but one that is easily removed is not acceptable.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
These markings should be on the product, not the packaging and must be "accessible, durable, legible and indelible”. Ideally, these markings should be etched or part of the moulding. A permanent label may be used but one that is easily removed is not acceptable.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这些标记应该是在产品上,而不是包装,而且必须是“方便,经久耐用,清晰和不可磨灭的。”理想情况下,这些标记应该被蚀刻或成型的一部分,一个永久性标签可以使用,但一个是容易去除的
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这些标号应该在产品,不是包装并且一定是“容易接近,耐久,易读和不可磨灭的”。理论上,应该铭刻这些标号或一部分的造型。也许使用一个永久标签,但是容易地去除的一个不是可接受的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这些标记应在产品,而不是包装上,并且必须是"可访问、 经久耐用、 清晰和不可磨灭"。理想情况下,应刻这些标记或塑造的一部分。可能用永久性的标签,但很容易被拆除的是不能接受。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这些记号应该在产品上,不是包装和必须是“可接近,耐用,清晰和不能消除的。”在理想状况下,这些记号应该被蚀刻或部分 moulding。一个永久标签可能被使用但是容易被其撤职的一个不是可接受的。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭