当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:An agreement is not a binding contract unless the parties intend to create legal relations. ‘Legal relations’ can be defined as the willingness to be bound by the terms of the contract. Where there is no express statement as to whether or not legal relations are intended (as may be said to be true of the majority of c是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
An agreement is not a binding contract unless the parties intend to create legal relations. ‘Legal relations’ can be defined as the willingness to be bound by the terms of the contract. Where there is no express statement as to whether or not legal relations are intended (as may be said to be true of the majority of c
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
的协议是不是有约束力的合同,除非当事人打算建立法律关系。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
除非党意欲创造法律关系,协议不是一个有效契约。“法律关系”可以被定义作为自愿由合同期限一定。那里没有明确声明至于是否或法律关系意欲(也许说是真实的多数合同),法院申请两个推测之一。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
协议不是有约束力的合同,除非当事方打算建立法律关系。法律关系可以定义为愿意受约束,合同的条款。那里有没有明确的陈述,述明法律关系打算 (如可以说是真正的大多数合同),法院适用两项假设之一。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
一项协议不是一份有约束力的合同除非聚会打算创造法律关系的 。' 法律关系 ' 可能被定义为是在合同的学期以前跳跃的自愿。哪里没有确切的声明如到是否法律关系被打算 ( 如可能是据说在多数的合同之中是真的 ),法庭应用二假定之一。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭