当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Use tumbling, 10-15 drops per minute. The battery hatchet must be kept in place,therefore put cello tape over it, but NOT hard enough to fixate the battery. The battery must still be able to move inside the compartment. The unit shall be powered on before starting the test.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Use tumbling, 10-15 drops per minute. The battery hatchet must be kept in place,therefore put cello tape over it, but NOT hard enough to fixate the battery. The battery must still be able to move inside the compartment. The unit shall be powered on before starting the test.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
使用翻滚, 10-15滴每分钟。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
使用翻筋斗,每分钟10-15下落。必须保留到位电池柴刀,因此投入了在它的大提琴磁带,但是不艰苦足够固定电池。电池一定仍然能移动在隔间里面。单位在开始测试前将供给动力。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
使用翻滚,每分钟 10-15 滴。电池短柄小斧必须存放在处,因此把大提琴磁带在它,但不是难注视电池。电池还必须能够在车厢内移动。单位应当在考试开始前通电。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
使用摔倒, 10-15 每分钟掉下。电池短柄斧头必须被使是恰当,因此将大提琴磁带放在它上方,但是不足够困难以注视电池。电池必须仍能在车厢里面移动。单位将关于以前开始测试被发动。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭