当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:using any non-rigid means of support, such as elastic bandages, wraps, non-rigid back belts, etc. (devices with rigid stays or other systems designed to immobilize parts of the body are considered medical treatment for recordkeeping purposes);是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
using any non-rigid means of support, such as elastic bandages, wraps, non-rigid back belts, etc. (devices with rigid stays or other systems designed to immobilize parts of the body are considered medical treatment for recordkeeping purposes);
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
使用任何非刚性装置的支持,如弹性绷带,包裹物,非刚性背皮带等(刚性撑或设计为固定的身体部位的其他系统设备被认为医疗记录保存的目的) ;
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
使用支持任何非刚性的手段,例如有弹性绷带、套、非刚性的后面传送带等等(有刚性逗留或其他系统的设备被设计固定身体部位被认为记录目的药物治疗);
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
使用支持任何非刚性的手段,例如有弹性绷带、套、非刚性的后面传送带等等。 (设备以刚性逗留或被设计的其他系统固定身体部位被认为药物治疗为记录目的);
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
使用任何非刚性手段的支持,比如弹性绷带,包装,非刚体背带等 (具有刚性住宿或设计用来固定身体部位的其他系统的设备被考虑医疗记录用于) ;
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
使用支持的任何非严格的手段,例如有弹性的绷带,对齐,非古板的后卫系带,等等( 有古板的支撑或其他系统的设备设计使身体的几个部分不动被认为是用于 recordkeeping 目的医学治疗 ) ;
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭