当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The sweater weave is very thin. (It would be acceptable as to layer under another sweater or a jacket). It was also not a very soft cashmere. Ironically, the cashmere sweater offered by Costco is of similar thin weave but is much softer with a nicer finish and detail. The blue color is attractive, but be aware that the是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The sweater weave is very thin. (It would be acceptable as to layer under another sweater or a jacket). It was also not a very soft cashmere. Ironically, the cashmere sweater offered by Costco is of similar thin weave but is much softer with a nicer finish and detail. The blue color is attractive, but be aware that the
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
毛衣织法非常薄。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
毛线衣织法非常稀薄是。(是可接受的至于层数在另一件毛线衣或夹克下)。它也不是非常软的开士米。讽刺地,好市多提供的开士米毛线衣是相似的稀薄的织法,但是软与一个更好的结束和细节。蓝色颜色是有吸引力的,但是知道适合一样宽松不是,象照片将带领您相信。我根据涂料图预定了。我的测量容易地在为大小列出的那些内小。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
毛线衣织法非常稀薄是。 (它是可接受的至于层数在另一件毛线衣或夹克之下)。 它也不是非常软的开士米。 讽刺地, Costco提供的开士米毛线衣是相似的稀薄的织法,但是软与一个更好的结束和细节。 蓝色颜色是有吸引力的,但知道适合一样宽松不是,象相片将带领您相信。 我根据涂料图预定了。 我的测量容易地在为大小列出的那些之内小。 毛线衣是好适合,但称呼于土地的结尾或Talbot的“适合的”样式比软在相片是相似装饰提出。 为cyber售价的在以下$60,它将是一件正派毛线衣,但我大概在将来会支付更多一个更好质量。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
毛衣编织是很薄的。(它会接受下另一件毛衣或夹克层)。它也不是非常柔软的羊绒。讽刺的是,羊绒衫 Costco 所提供的是类似薄织的而是用一个更好的完成和细节更加柔软。蓝色的颜色很有吸引力,但要注意适合,不是这张照片会让你相信的一样松散。我下令调整大小的图表。我测量了容易内列出的尺寸小。这件毛衣很适合,确定造型却更类似于地政总署结束或塔尔博特的"拟合"风格比照片中提出了一种柔软悬垂性。对于网络的实际销售价格在 60 美元,这将是一件体面的毛衣,但将来我可能会有点更多更好的质量。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭