|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:isses on the cheeks are not the proper greetings in the eyes of Japanese and presenting a clock as a gift to Chinese business partner will certainly cause damages to the deal-makings for the pronunciation of the word “clock” in Chinese is related with death. If not known,是什么意思?![]() ![]() isses on the cheeks are not the proper greetings in the eyes of Japanese and presenting a clock as a gift to Chinese business partner will certainly cause damages to the deal-makings for the pronunciation of the word “clock” in Chinese is related with death. If not known,
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
在面颊的isses不是适当的问候在日语眼里,并且提出时钟,因为对中国商务伙伴的一件礼物一定将造成对成交商标的损伤词“时钟”的发音的用中文关系与死亡。如果不知道,
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
isses 在脸颊上并不是在日本人眼中的适当的问候并呈现一个时钟作为礼物送给中国的商业伙伴一定会损害到这个词的发音的交易气质"时钟"在汉语中与死亡相关。如果不知道,
|
|
2013-05-23 12:28:18
isses在面颊不是适当的问候在日语眼里,并且提出时钟,因为一件礼物对中国商务伙伴一定将造成对的损伤为词成交makings “时钟”的发音用中文关系以死亡。 如果不知道,
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区