当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Cain, and Lemmon (2005) state that “an idiom is figurative expression that usually can be interpreted literally but that takes a nonliteral meaning when used in a specific con text是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Cain, and Lemmon (2005) state that “an idiom is figurative expression that usually can be interpreted literally but that takes a nonliteral meaning when used in a specific con text
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
该隐和莱蒙( 2005)指出,“一个成语是比喻的说法,通常可以从字面上理解,但是这需要一个非字面意义的特定CON文本使用时
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“成语是在具体骗局文本采取一个nonliteral意思,当使用的比喻表示可以逐字地通常被解释的凯因和Lemmon (2005)状态,但是
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“成语 (是) 比喻表示可以逐字地通常被解释的Cain和Lemmon 2005状态,但在具体时采取一个nonliteral意思,当使用精读文本
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
该隐, Lemmon (2005 年 ) 声明一个成语是可以通常从字面上讲被解释,但是在一个特定反对文本中使用送一个非文字的意思的比喻的表达
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭