当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:'Catch' as in 'of the day' – Dungeness crab, oysters, sole – not necessarily a reference to that silver fox by the fireplace. Try the vat-sized cioppino, and maneuver away from the piano to hear the hot dish being served by fellow diners.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
'Catch' as in 'of the day' – Dungeness crab, oysters, sole – not necessarily a reference to that silver fox by the fireplace. Try the vat-sized cioppino, and maneuver away from the piano to hear the hot dish being served by fellow diners.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
'赶上'为'天'的 - 珍宝蟹,牡蛎,唯一的 - 不一定是引用,银狐的壁炉。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
‘捉住’在‘天’ –太平洋大蟹,牡蛎,脚底–不一定在那只银狐的参考由壁炉。尝试大桶尺寸cioppino,并且操纵远离钢琴听见吃饭的客人服务的热的盘。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
‘抓住’和在‘天’ -太平洋大蟹,牡蛎,脚底-不必要在那只银狐的参考由壁炉。 尝试大桶大小的cioppino,并且从钢琴操纵听见家伙吃饭的客人服务的热的盘。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
'抓' 在 '的日' — — 太平洋大蟹、 牡蛎、 鞋底 — — 不一定对那银狐在壁炉旁的引用。尝试中小企业增值税们,和机动离开钢琴听到共餐热菜。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
' 明白 ' 如在 ' 今日 ' - Dungeness 螃蟹,牡蛎,鞋底 - 不一定一个参考到由壁炉所作的那只银色的狐狸。尝试大桶依大小排列的 cioppino,设法离开钢琴听到被伙伴的用餐者服务的热菜。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭