|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:the final phrase does not appear in verse 45 and 47; it may represent Mark's explanation of the word "Gehenna", which would be unfamiliar to Gentile readers, on the basis of Isa. 66:24(cited in verse 48)是什么意思?![]() ![]() the final phrase does not appear in verse 45 and 47; it may represent Mark's explanation of the word "Gehenna", which would be unfamiliar to Gentile readers, on the basis of Isa. 66:24(cited in verse 48)
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
最后一句没有出现在诗句45和47 ;
|
|
2013-05-23 12:23:18
最后的词组没出现于诗歌45和47;它也许根据Isa代表词“Gehenna”的标记的解释,是不熟悉的对异教徒读者。66:24 (援引在诗歌48)
|
|
2013-05-23 12:24:58
最后的词组没出现于诗歌45和47; 它也许根据Isa代表词“Gehenna”的标记的解释,是不熟悉的对外邦人读者。 在(诗歌援引的66:24 48)
|
|
2013-05-23 12:26:38
最后一句未出现在诗 45 及 47 条 ;它可能代表字"火坑",向外邦人的读者,在以赛亚 66:24(cited in verse 48) 的基础上都是陌生的马克的解释
|
|
2013-05-23 12:28:18
最后短语不在散文中出现 45 和 47 ;可能代表词“Gehenna”的马克的解释,在 Isa 的基础上对于非犹太人的初级读物会是没有经验的。66:24( 引用在散文中 48)
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区