当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The use of phrases above, such as to plant a seed, to germinate, to draw someone into a love flower ocean, to grow, to flower and fruit, and to wither away would be thought by most Chinese to be obvious cases of the plant concept for everyday purposes.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The use of phrases above, such as to plant a seed, to germinate, to draw someone into a love flower ocean, to grow, to flower and fruit, and to wither away would be thought by most Chinese to be obvious cases of the plant concept for everyday purposes.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
使用短语以上,如植物种子,发芽,吸引别人进入一个爱花的海洋,生长,开花和水果,并消亡会被大多数中国人被认为是工厂的明显的情况下,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
对词组的用途上面,例如种植种子,发芽,把某人引入爱花海洋,增长,开花和果子和凋枯将由最汉语认为是植物概念的明显的案件为每天目的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
使用的短语上面,如植物的种子,发芽,吸引别人到爱花的海洋,增至鲜花和水果,并逐渐消失,会被大多数中国人用于日常目的显而易见的情况是植物概念的认为。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
上面的短语的使用,例如栽种一颗种子,发芽,将某人拖进一个爱花海洋,生长,开花和水果,之外衰败会是想所作最是关于日常目的植物概念的明显的案例的中国人。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭