当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Rhetors choose or do not choose to make salient situations, facts, events, etc. This may be the sine qua non of rhetoric: the art of linguistically or symbolically creating salience. After salience is created, the situation must be translated into meaning.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Rhetors choose or do not choose to make salient situations, facts, events, etc. This may be the sine qua non of rhetoric: the art of linguistically or symbolically creating salience. After salience is created, the situation must be translated into meaning.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Rhetors选择或不选择做显着的情况下,事实,事件等,这可能是修辞的必要条件:语言的或符号创造显着的艺术。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Rhetors选择或不选择做明显情况、事实、事件等等。这也许是修辞必要条件:艺术语言或象征性地创造突起。在突起被创造后,必须翻译情况成意思。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Rhetors选择或不选择做明显情况、事实、事件等等。 这也许是修辞必要条件: 艺术语言或象征性地创造突起。 在突起被创造之后,必须翻译情况成意思。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
修辞学选择或不选择做出突出的情况、 事实、 事件等。这可能是修辞的必要条件: 语言或象征性地创造卓越的艺术。突出创建后,局势必须转化为意义。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Rhetors 选择或不选择做出 salient 处境,事实,事件,等等这可能是必要条件花言巧语:语言学地或象征性地创建 salience 的艺术。salience 被创建后,处境必须被翻译成意思。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭