当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“accessibility” and a quantifiable return on funding, displays, exhibitions, visitor experience, and acquisitions fall far short of the standard of excellence that should be a guide.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“accessibility” and a quantifiable return on funding, displays, exhibitions, visitor experience, and acquisitions fall far short of the standard of excellence that should be a guide.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“无障碍”,并在资金,陈列,展览,游客体验,以及并购带来的可量化的回报率远远达不到优秀的标准,应该是一个指导。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“可及性”和在资助、显示、陈列、访客经验和承购的可计量的回归远未达到应该是指南优秀的标准。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“可及性”和可计量的回归在资助、显示、陈列、访客经验和承购下跌应该是指南优秀标准的远的短小。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"无障碍"和量化回报资金、 陈列、 展览、 访客的经验,和并购远远不能满足应该成为一名导游的卓越的标准。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“易接近”和资助,显示,展览,游客经验,获取上的可以计量的返回下跌缺乏应该是一本指南的优秀的标准。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭