当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:What is really at stake is whether art is to be part of what George Steiner called the “felt life” of our culture, or [it] becomes merely a sophisticated comfort, a cozy version of Hesse’s glass bead game.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
What is really at stake is whether art is to be part of what George Steiner called the “felt life” of our culture, or [it] becomes merely a sophisticated comfort, a cozy version of Hesse’s glass bead game.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
什么是真正的股权是艺术是否是什么乔治·斯坦纳称部分“感觉生活”我们的文化,或[它]变成仅仅是一个复杂的舒适性,黑塞的玻璃珠游戏的舒适版本。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
什么是真正地在赌注的是艺术是否是什么的一部分乔治斯坦纳称“毛毡生活”我们的文化,或者[它]仅仅成为老练舒适,黑森的玻璃珠比赛的一个舒适版本。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
什么是真正地在赌注的是艺术是否是什么的一部分乔治Steiner称“毛毡生活”我们的文化,或者 (它) 仅仅成为老练舒适, Hesse的玻璃珠比赛的一个舒适版本。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
什么是真正岌岌可危是艺术是否是要乔治 · 斯坦纳所谓的我们的文化,"感觉生活"的一部分或者 [它] 成为仅仅是复杂的安慰,黑森州的玻璃珠游戏舒适版。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
是非常有待夺取的是是否艺术是是的一部分乔治 Steiner 称为我们的文化的“毛毡生活”的,或 ( 它 ) 只是成为一个精细的安慰, Hesse 的玻璃念珠游戏的一个舒适的版本。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭