当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Reading as a skill is taken for granted ,and one reason for this probably lies in the very personal nature of the activity which ,it is presumably thought, should be left undisturbed. Another is the notion that a translator should remain neutral towards a text and should not bring too much imagination so as to create 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Reading as a skill is taken for granted ,and one reason for this probably lies in the very personal nature of the activity which ,it is presumably thought, should be left undisturbed. Another is the notion that a translator should remain neutral towards a text and should not bring too much imagination so as to create
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
阅读作为一种技能是理所当然的,还有一个原因可能在于它,它大概认为,应不受干扰活动的非常个人化的本质。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
读,当技巧理当如此和此的一个原因在,它据推测被认为活动的非常个人本质大概在,应该留给未受干扰。别的是概念译者在我们的头脑应该保持中立往文本,并且不应该带来许多想象力以便创造文本的一个生动的表示法,无需歪曲内容。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
读,当技巧理当如此和此的一个原因在,它据推测被认为活动的非常个人本质大概在,应该留给未受干扰。 另是概念译者在我们的头脑应该保持中立往文本,并且不应该带来许多想像力以便创造文本的一个生动的表示法,无需变形内容。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
阅读技能理所当然的以及为此的原因之一可能在于个人性质的活动,它大概是被认为,应保留原状。另一个是译者应保持中立对文本和应该不会带来太多的想象力,创造在我们的脑海中生动地展示了文本而不扭曲内容的概念。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
阅读作为一项技能被认为是理所当然的,这的 一个理由也许在于这非常活动的个性那,它可假定是想,应该被留下是未受到干扰。另外的是一名译员应该仍然是对一个文本的中立者的概念和不应带来太多想象以在我们心里创造文本的活泼的代表而没有扭曲内容。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭