|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Сю, я - Нина. Чудесное фото! Снова тот же вопрос - причем здесь "сельские районы", это - горные районы - наверно... И, если Вы, конечно, не ошибаетесь, то следует исправить и названия: варианта два - либо "Сельские районы Китая", либо "В сельских районах Китая". Хотя думаю, что село здесь :)) непричем.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
Сю, я - Нина. Чудесное фото! Снова тот же вопрос - причем здесь "сельские районы", это - горные районы - наверно... И, если Вы, конечно, не ошибаетесь, то следует исправить и названия: варианта два - либо "Сельские районы Китая", либо "В сельских районах Китая". Хотя думаю, что село здесь :)) непричем.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
苏, I - 尼娜。
|
|
2013-05-23 12:23:18
许, i -尼娜。可爱的照片!再次同一个问题-和这里“乡区”,这是山区-大概…和,如果,当然,您将不非常错了,它应该改正和标题:选择两-或“中国的乡区”或者“在中国的乡区”。虽然我认为这里村庄:))непричем。
|
|
2013-05-23 12:24:58
对syu, I nina。 美妙的相片! 再同一个问题-而且这里“农村地区”,这些是-山地区-大概… 并且,如果您,当然,不犯错误,然后不应该被改正名字: 版本二- “中国的农村地区”或“在中国的农村地区”。 虽然我这里认为那个村庄:)) neprichem。
|
|
2013-05-23 12:26:38
许信良-宁。美丽的照片 !再次的同样的问题和这里"农村",它是山地区很可能会......如果你错了,应该改正和其他两个选项的名称:"农村中国"或"中国"在农村地区。虽然我认为这里的村庄:) nepričem.)
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区