当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The early tea literature,which used the term‘Tea pungnyu’,included a story of a tea party written by a Buddhist monk from the Tang ( 唐) Dynasty named Gyoyeon ( 皎然,720 ~ 800?) . It depicted hermits and Buddhist monks drinking and enjoying tea,with a geomungo ( six-stringed zither) and flowers,until well into the night w是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The early tea literature,which used the term‘Tea pungnyu’,included a story of a tea party written by a Buddhist monk from the Tang ( 唐) Dynasty named Gyoyeon ( 皎然,720 ~ 800?) . It depicted hermits and Buddhist monks drinking and enjoying tea,with a geomungo ( six-stringed zither) and flowers,until well into the night w
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
早期的茶的文献,它使用的term'Tea pungnyu “ ,包括写的名为Gyoyeon唐(唐)王朝一个和尚一个茶会的故事(皎然, 720 〜 800 ? ) 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
早期的茶文学,使用期限`茶pungnyu,包括从特性(唐)朝代名为Gyoyeon (皎然, 720的一个和尚写的茶会的故事| 800 ?)。它描述了喝和享用茶,与geomungo (六弦古筝)的隐士和和尚,并且花,直到没有月光的夜和这被描述了当`高尚和典雅的Pungnyu (風流高此會。“晦夜李侍御萼宅集招潘述湯衡海上人飮茶賦\")。‘
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
早期的茶 literature,which 使用 term'Tea pungnyu '一个故事写的佛教和尚从唐 (唐) 王朝命名它描绘隐士和佛教僧侣饮酒和赏 tea,with Gyoyeon (皎然,720 ~ 800?) . 耶 (六弦筝) 和 flowers,until 没有 moonlight,and 这是深夜描述 as'noble 和优雅 Pungnyu (風流高此會. 「晦夜李侍御萼宅集招潘述湯衡海上人飮茶賦」) 的茶党'
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭