当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“…It is in fact almost Xmas Day—so late the night waxes and so still, huddled on its hilltop under the winter stars…I snatch the small backwater of an hour—of a quarter of an hour, from complications and preoccupations…in the pitiless quietude that murmurs me no relief…”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“…It is in fact almost Xmas Day—so late the night waxes and so still, huddled on its hilltop under the winter stars…I snatch the small backwater of an hour—of a quarter of an hour, from complications and preoccupations…in the pitiless quietude that murmurs me no relief…”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“ ......事实上,它是几乎圣诞日,所以深夜蜡等还在,蜷缩在其下的冬天星星的山顶......我抢夺小回水的一个小时的一刻钟,从并发症,当务之急......在
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“…它几乎实际上是Xmas天如此后夜蜡和那么仍然,挤作一团在它的小山顶在冬天下担任主角…我夺走小死水小时一刻钟,从复杂化和全神贯注…在私语我没有安心…”的无情的平静
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“…它几乎实际上是圣诞节天如此后夜蜡和那么仍然,挤作一团在它的小山顶在冬天之下担任主角…我夺走小死水小时一刻钟,从复杂化和全神贯注…在私语我没有安心…”的无情的quietude
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
“…它实际上是几乎圣诞节 — — 所以深夜蜡和仍然,所以在其山顶上冬季星空下挤作一团......我抢小一潭死水的一个小时 — — 的四分之一的一个小时,从并发症和密切关注事项中的无情的平静,杂音我没有救济......"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“... 它几乎实际上晚是 Xmas 日这样晚上的蜡所以尽管如此,在冬天的星下在其小山顶上卷缩 ... 我抢夺一小时的一刻钟的小 backwater,从并发症和当务之急 ... 在发牢骚我的 pitiless 安静中没有解除 ...”
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭