当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Formal expressions such as Dear Ms. Ortiz and Sincerely yours are suitable for letter style business emails addressed to individuals with whom you are unfamiliar. When business email functions as a memo, on the other hand, a salutation and complimentary should be omitted altogether. More often than not, the salutation 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Formal expressions such as Dear Ms. Ortiz and Sincerely yours are suitable for letter style business emails addressed to individuals with whom you are unfamiliar. When business email functions as a memo, on the other hand, a salutation and complimentary should be omitted altogether. More often than not, the salutation
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正规表达式,如尊敬奥尔蒂斯女士和你真诚适合信式的商务电子邮件给个人与你不熟悉。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正式表示例如亲爱的女士奥蒂兹和敬上适用于信件样式对您是不熟悉的个体演讲的企业电子邮件。当企业电子邮件起作用,当应该一共省去备忘录,另一方面,致敬和赞美。多半,特别在最初的联络的协议被观察了后,致敬和赞美关闭将非正式地被写。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正式表示例如亲爱的女士 Ortiz和敬上为信件样式对您是不熟悉的个体演讲的企业电子邮件是适当的。 当企业电子邮件起作用,当应该一共省去备忘录,另一方面,致敬和赞美。 多半,特别在最初的联络的协议被观察了之后,致敬和赞美关闭将不拘形式地被写。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正式的表达,如奥尔蒂斯女士亲爱和真诚你是适合针对的个人跟你不熟悉的信风格的商业电子邮件。当业务电子邮件功能作为一份备忘录,另一方面,一个称呼和免费应完全忽略。更多的往往不称呼和结束语将被写入非正式地,尤其是在初次接触的协议已经被观察到之后。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正式表达例如亲爱的 Ortiz 小姐和真诚地你的适用于信风格商业发电子邮件向通过其你是没有经验的个人致辞。当商业电子邮件功能作为一份备忘录,另一方面一个行礼致敬和称赞应该完全被省略。多半,行礼致敬和称赞的结束将被非正式地写信,尤其在一种最初联系的协议之后观察了。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭