当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In contrast, children on the Pacific island of Tonga, studied by Helen Morton, are regularly beaten by their parents and older siblings. They are seen as being closer to mad people than adults because they lack the highly prized quality of social competence (or poto as the Tongans call it). They are regularly told off 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In contrast, children on the Pacific island of Tonga, studied by Helen Morton, are regularly beaten by their parents and older siblings. They are seen as being closer to mad people than adults because they lack the highly prized quality of social competence (or poto as the Tongans call it). They are regularly told off
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
与此相反,在太平洋岛国汤加,研究了海伦·莫顿的孩子,经常被他们的父母和哥哥姐姐挨打。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
相反,在汤加的太平洋海岛上的孩子,学习由海伦莫顿,由他们的父母和更老的兄弟姐妹通常打。他们比大人被看见作为是离疯狂的人较近,因为他们缺乏社会能力(或poto的高度得奖的质量,汤加叫它)。他们为是通常告诉笨拙的,并且跌倒的孩子也许被嘲笑,呼喊在或者被打。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
相反,孩子在汤加的太平洋海岛,学习由Helen ・ Morton,由他们的父母和更老的兄弟姐妹通常打。 They are seen being closer to mad people than adults的as because the highly prized quality of social competence或poto (as the Tongans call it.的they) lack 他们为是通常告诉笨拙的,并且跌倒的孩子也许被嘲笑,呼喊在或者被打。 孩子被重视如恶作剧; 他们哭泣或想要简单地哺养,因为他们是淘气的,并且拍打在他们最严厉在年龄的三和五之间,当孩子被看见如特别
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
与此相反的是,在汤加太平洋岛屿,海伦莫顿,通过研究儿童由他们的父母和年长的兄弟姐妹经常挨打。他们被视为正在比成年人更接近疯狂的人,因为他们缺乏社会的珍贵的质量能力 (或防恐法令作为汤加人叫它)。他们经常被告知笨手笨脚,一个摔倒的孩子可能会嘲笑、 大叫,或殴打。孩子们被认为是一样淘气的 ;他们哭泣,或者想要喂只是因为他们是调皮,殴打他们最严重的三岁至五时处于看到了儿童,特别是故意。父母认为社交能力只可以通过纪律和体罚,似乎非常严苛,对外界的方式对待他们的孩子。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭