当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:这无疑是诗人对于死亡本身的描述,那片让他向往的小树林就是死亡本身,这是诗人走在萧瑟人生路上对于死亡的直观流露,也许是一时兴起,也许是一时失去动力,想要就此安睡,是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
这无疑是诗人对于死亡本身的描述,那片让他向往的小树林就是死亡本身,这是诗人走在萧瑟人生路上对于死亡的直观流露,也许是一时兴起,也许是一时失去动力,想要就此安睡,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
This is undoubtedly a poet in the event of death itself, it is that he wanted the Grove is death itself, and this is the poet in Storm on his life in the event of death of the intuitive feelings, and perhaps a rise when it may be a loss of power, you want to to sleep.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这无疑是诗人对于死亡本身的描述,那片让他向往的小树林就是死亡本身,这是诗人走在萧瑟人生路上对于死亡的直观流露,也许是一时兴起,也许是一时失去动力,想要就此安睡,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
This is poet description of death itself, that makes him yearn for Woods is that of death itself, it is poets walk in the bleak life for death of intuitive feeling, perhaps on a whim, perhaps temporarily lost power and want to sleep,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭