当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:If the service is crisis-oriented, the employee will tend to use it only as a support activity during a period of traumatic transitions. This short-term goal-setting process is contrary to the long-term goal-setting process we advocate,是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
If the service is crisis-oriented, the employee will tend to use it only as a support activity during a period of traumatic transitions. This short-term goal-setting process is contrary to the long-term goal-setting process we advocate,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
如果服务是危机导向,员工往往会在一段创伤性过渡使用它只能作为支援活动。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
如果服务是危机导向,在创伤转折的期间雇员将倾向于仅使用它作为支持活动。这个短期目标设置过程与我们主张的长期目标设置过程是相反的,
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
如果服务危机被安置,雇员将倾向于仅使用它作为支持活动在创伤转折的期间。 这个短期目标设置过程与我们主张的长期目标设置过程是相反的,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
如果服务是面向危机的,员工将有助于只使用它随着一次支持活动期间一段外伤的过渡。这个短期目标设置的过程与我们提倡的长期目标设置的过程相抵触,
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭