当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The “cash equivalents” as used herein shall refer to the investment satisfying the following four requirements simultaneously: short-term ( from the date of purchase, it shall mature in 3 months), highly liquid, readily convertible into known amounts of cash and be subject to an insignificant risk of change in value.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The “cash equivalents” as used herein shall refer to the investment satisfying the following four requirements simultaneously: short-term ( from the date of purchase, it shall mature in 3 months), highly liquid, readily convertible into known amounts of cash and be subject to an insignificant risk of change in value.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
本文所用是指投资同时满足以下四个要求“现金等价物” :短期内(自购买之日起,应当3个月内到期) ,流动性强,易于转换为已知金额的现金,是
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“现金等值”如此中使用将提到同时满足以下四个要求的投资:短期(从购买日期,它在3个月将成熟),高度液体,欣然敞篷车入已知的相当数量现金和是受变化支配的一种无意义风险在价值上的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“现金等值”如此中使用将提到同时满足以下四个要求的投资: 短期 ( 从日期购买,它在3辆月、)高度液体,欣然敞篷车将成熟入知道的相当数量现金并且是受变化支配的一种无意义风险在价值上的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“现金相等物”如使用于此将指的是同时满足以下四种需求的投资:短期 ( 从购买的日期,它将在 3 个月成熟 ),高度液体,欣然地可转换进入知名量的现金和取决于在价值方面的变化的一种无关紧要的风险。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭