当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:通过对句子数量的统计,杨译本句子数量更多,蓝译本在句子数量上体现了对原文风格的保留。且两译文的句子数量均与原文较为接近,这与原文存在大量对话有关系。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
通过对句子数量的统计,杨译本句子数量更多,蓝译本在句子数量上体现了对原文风格的保留。且两译文的句子数量均与原文较为接近,这与原文存在大量对话有关系。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Through the sentence number of statistics, Yang translation sentences more, the translation in the sentence number reflected on the original style of the reservations. And the two translations of the sentence number, the original is closer to the original there is a substantial dialog.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Through to the sentence quantity statistics, Yang translated edition sentence quantity are more, the blue translated edition has manifested in the sentence quantity to the original text style retention.Also two translation sentence quantities are close with the original text, this has the relations
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Based on the statistics on the number of sentences, Yangs sentences more blue version in the sentence reflects the number of reservations to the original style. But both sentences of the translation and the original text is close to this there is a lot of dialogue with the original relationship.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭