当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:when the chattel is not an item of value in the market place, courts offer a woolly rule that gives the jury a little leeway but not too much: the plaintiff can recover the value to the owner herself than market value, but may not anything for sentimental attachment.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
when the chattel is not an item of value in the market place, courts offer a woolly rule that gives the jury a little leeway but not too much: the plaintiff can recover the value to the owner herself than market value, but may not anything for sentimental attachment.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
当动产不是在市场价值的项目,法院提供了一个毛茸茸的规则,让陪审团一点余地,但不宜过多:原告可以恢复的价值,业主自己比市场价值,但可能不是任何东西
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
当动产不是价值项目在市场时,法院不太多提供给陪审员一个小的余地的一羊毛制作出裁决,但是:原告比市场价值能恢复价值到所有者,但是不可以任何感伤的附件的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
当动产不是价值项目在市场时,法院不太多提供给陪审员一个小的余地的一个羊毛制规则,但: 原告比市场价值能恢复价值对所有者,但不可以任何为感伤的附件。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
当该动产不是项目的价值在市场中,法院提供一个具绵状毛的规则,给陪审团留下了一个小的回旋余地但不要太多: 原告可以恢复对所有者自己比市场价值的价值,但可能没有任何的情感依恋。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
动产不是市场中的价值的一项条款时,法庭提供给临时应急小的风压差的一条羊毛的规则但是不是太多:原告可以恢复价值到业主自己比市场价值,但是不能任何东西对情感的附件。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭