当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Hello, It's a very nice pain and tension relief if used on daily basis. The strength of the heat could be higher but I guess it was limited based on safety requirements. If you mean the voltage as power than I'm using it in Japan (same 100-110V as in the U.S.). Don't use it in 220V; for that you'd need a transformator.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Hello, It's a very nice pain and tension relief if used on daily basis. The strength of the heat could be higher but I guess it was limited based on safety requirements. If you mean the voltage as power than I'm using it in Japan (same 100-110V as in the U.S.). Don't use it in 220V; for that you'd need a transformator.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
你好,这是如果用在每天一个非常漂亮的疼痛和紧张缓解。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
若被采用你好,它是非常好的痛苦和紧张安心根据每日依据。热的力量可能更高,但是我猜测根据安全需要是有限的它。如果您比我在日本(100-110V使用它意味电压,因为力量和一样在美国)。不要使用它在220V;对于那您会需要transformator。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
你好,它是非常好的痛苦和紧张安心,如果使用根据每日依据。 热的力量可能更高,但我猜测根据安全需要是有限的它。 如果您意味电压,因为力量比我在日本使用它 (100-110V和一样在美国)。 不要使用它在220V; 为那您会需要transformator。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
你好,正是一个非常不错的疼痛与紧张放松,如果在日常的基础上使用。热强度可能会更高,但我猜它被限制了基于安全要求。如果比我用它在日本 (相同 100 110V 和美国一样),可意思作为电源的电压。不要用 220V ;为此,你将需要互感器。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
喂,它是很好的疼痛和紧张解除如果使用在日常基础上。热度的力量可能是更高的但是我被限制的猜测根据安全要求。如果你随着力量意味着电压比我在日本使用它 ( 相同 100-110V 如在美国 )。不在 220V 中使用它;对那你会需要一 transformator。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭