当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This whole section is entitled Tsih taou. Now taou is the real Chinese term for robbery and theft;* while tsih refers to the larger class of crimes, the different degrees of rebellion, treated of in the section. Tsih means therefore to rebel, rebel and rebellion. Its mistranslation into "robbers," "bandits," has been, 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This whole section is entitled Tsih taou. Now taou is the real Chinese term for robbery and theft;* while tsih refers to the larger class of crimes, the different degrees of rebellion, treated of in the section. Tsih means therefore to rebel, rebel and rebellion. Its mistranslation into "robbers," "bandits," has been,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这整个章节的题目是TSIH taou 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这个整个部分题为Tsih taou。现在taou是盗案和偷窃的真正的中国期限; *,当tsih提到罪行时更大的类,不同的程度叛乱,被对待在部分。因此Tsih意味叛乱,叛乱和叛乱。它的误译到“强盗里”, “匪盗”,是,并且可能是一种错误和多数恶作剧干涉的原因在中国内部政治的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这个整体部分题为Tsih taou。 现在taou是真正的中国期限为盗案和偷窃; *,当tsih提到罪行时更大的类,不同的程度叛乱,被对待在部分。 因此Tsih意味叛乱,叛乱和叛乱。 它的误译到“强盗里”, “匪盗”,并且可能是一种错误和多数恶作剧干涉的起因在中国内部政治。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这整个一节是题为的 Tsih taou。现在 taou,是真正的中国指的抢劫和偷窃 ; * tsih 指的是较大的一类犯罪,而不同程度的叛乱,在部分的治疗。Tsih 因此指叛乱、 反叛和反叛。其误译成"强盗","土匪,"一直,并可能是中国内部的政治错误和最调皮的干扰的原因。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这个整个部分名为 Tsih taou。现在 taou 是对于抢掠和盗窃的真中文条款;* 当 tsih 指的是罪行的更大课时,被对待的反抗的不同度在部分。Tsih 因此打算造反,叛乱者和反抗。其进到“强盗,强盗的错误翻译,”是,很可能是在中国内部政治中的一种有错误和最有害的干涉的原因。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭