当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:商务英语中所使用的专业词汇和半专业词汇,大多来自于拉丁语、法语和希腊语。外来词的使用使商务英语文本更加正式。如来自拉丁语的as per(按照)、re(事由)、ex(在......前),法语如force majeure(保险用语)。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
商务英语中所使用的专业词汇和半专业词汇,大多来自于拉丁语、法语和希腊语。外来词的使用使商务英语文本更加正式。如来自拉丁语的as per(按照)、re(事由)、ex(在......前),法语如force majeure(保险用语)。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Business English vocabulary used by professional and semi-professional vocabulary , mostly from Latin, French and Greek.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Business English, the use of professional terminology and semi-professional terminology, are mostly from Latin, French and Greek. foreign words used in the Business English text more formal. For example, from Latin, as per (AS), re (re), ex (... front, the French such as force majeure (insurance ter
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In commercial English uses the topical glossary and half topical glossary, mostly come from Latin, French and Greek.The external word use causes the commercial English text to be more official.Tathagata from Latin as per (according to), re (matter), ex (in ......First), French like force majeure (sa
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭