当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:"La pétanque" a un drôle de règlements, les perdants à embrasser le cul.Il y a une drôle d'histoire.Avant la Première Guerre mondiale, dans le Centre de la France un village il y a un jolicafé serveuse,elleavait promis: Si quelqu'un dans le jeu de manger "canard", peut embrasser son visage comme une consolation.Un jour是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
"La pétanque" a un drôle de règlements, les perdants à embrasser le cul.Il y a une drôle d'histoire.Avant la Première Guerre mondiale, dans le Centre de la France un village il y a un jolicafé serveuse,elleavait promis: Si quelqu'un dans le jeu de manger "canard", peut embrasser son visage comme une consolation.Un jour
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“法式滚球”有一个有趣的规定,失败者拥抱cul.Il它有一个有趣的histoire.Avant的第一次世界大战,在法国村中心有一个女服务员jolicafé , elleavait承诺:
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“碗比赛”有滑稽的付款,失败者接受底部。 有滑稽的历史。 在第一次世界大战之前,在法国的中心村庄它jolicafé一那里女服务员,被许诺的elleavait : 如果某人在吃“鸭子的”戏剧,能拥抱他的面孔象安慰。 一天,使用吃它“鸭子”,与laserveuse为奖励,女服务员笑话村庄底部院长村庄的院长,在他的被接受的坚硬底部没有村庄的院长,造成笑。 因为这暗指在碗比赛的传统连接被伸长,而且,一假底固定蹭上大量象“标志”的牌子,因此所有“失败者”接受“假底”,象处罚。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"滚球"有有趣的规则,输家要亲吻屁股。还有一个有趣的故事。之前第一次世界大战中,在法国的中心有一个村庄是答应 elleavait jolicafe 的女服务员: 如果在游戏中吃鸭的任何人都可以亲吻他的脸上,作为一种安慰。一天,村里戏剧吃它 「 鸭 」 团长到 laserveuse,奖赏,女服务员开玩笑的屁股村长,没有不头的村庄在她的屁股难拥抱,引起哄堂大笑。因为这一典故正在蔓延,但也在经典著作协会的碗,这是附加到"符号",作为大众的边缘的假屁股以便所有"输家"拥抱"假屁股"作为惩罚。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭