当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Forgalmi szempontból vonatként kell kezelni az egyedül közlekedő mozdonyokat, a teher-vágánygépkocsikat, az önjáró munkagépeket, valamint az esetenként vonatként közlekedő kiskocsikat is.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Forgalmi szempontból vonatként kell kezelni az egyedül közlekedő mozdonyokat, a teher-vágánygépkocsikat, az önjáró munkagépeket, valamint az esetenként vonatként közlekedő kiskocsikat is.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Traffic traveling alone to deal with the aspects of locomotives, freight cars , track , self-propelled work machines, as well as the occasional train travel as little as train wagons .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Traffic should be treated as the vonatként flying alone Harness locomotives, the load-vágánygépkocsikat, the self-propelled implements, as well as the flying vonatként kiskocsikat case-by-case basis.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In terms of registration form shall be treated as the only flying cargo locomotives, vágánygépkocsikat, self-propelled machinery, as well as occasionally also kiskocsikat flying form.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Forgalmi szempontbol vonatkent kell kezelni az egyedul kozlekedo mozdonyokat, teher-vaganygepkocsikat, az onjaro munkagepeket, valamint az esetenkent vonatkent kozlekedo kiskocsikat 是。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭