|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:(2)Chinese nouns, as is by this time known to several, appear to be indeclinable. They are quite free from “gender” and “case”. Chinese verbs are not hampered by any “voice,” “mode,” “number” or “person.” There is no recognisable distinction between nouns, adjectives, and verbs, for any character may be used indiscrimi是什么意思?![]() ![]() (2)Chinese nouns, as is by this time known to several, appear to be indeclinable. They are quite free from “gender” and “case”. Chinese verbs are not hampered by any “voice,” “mode,” “number” or “person.” There is no recognisable distinction between nouns, adjectives, and verbs, for any character may be used indiscrimi
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
(2)中国名词,为的是在这时间已知几种,似乎是indeclinable 。
|
|
2013-05-23 12:23:18
(2个)中国名词,现在为数所知,看来是无形态变化的。他们相当任意是从“性别”和“案件”。中国动词没有由任何“声音阻碍”, “方式”, “数字”或“人”。没有名词,形容词之间的可认识的分别,并且动词,所有字符的也许在任何一容量(或无才)和没有被要求的问题不加区别地使用。
|
|
2013-05-23 12:24:58
(2个)中国名词,和是在这时间以前为数所知,看来是无形态变化的。 他们相当任意是从“性别”和“案件”。 中国动词没有由任何“声音阻碍”, “方式”, “数字”或“人”。 没有名词,形容词之间的可认识的分别,并且动词,为所有字符在容量或无才和 (没有被问的)问题也许不加区别地使用。 我们不将抱怨汉语语言不可能被做表达人的想法,它是困难的或不可能使可理解在汉语语言 (这虽则看来是真相),但只坚持,这样语言,如此被修建,邀请“智力浑浊”,当白炽柔和地加热夏天求爱到下午歇息。
|
|
2013-05-23 12:26:38
() 2汉语的名词,如是由已知到数个,这次似乎是无词形变化。他们有相当自由从"社会性别"和"案件"。汉语动词不受到任何的"声音"、"模式"、"数字"或"人"。对于任何字符可能在能力 (或丧失工作能力),不分青红皂白地使用和不问任何问题,那里是名词、 形容词或动词,没有可识别的区别。我们不是要抱怨不能作中国的语言来传达人类的思想,它是很难或无法呈现的中文理解 (虽然这似乎是一个道理),我只是想坚持这样一种语言,所以构造,请到"知识产权浊"作为夏季白炽灯加热轻轻宇到午睡时间。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区