当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:演奏者必須將左肘伸得更遠甚至彎過來,這樣手指才能夠到最低的弦。只有手指穩定有力才能發出一個清晰的音。除非演奏者的手特別大,普通人都需要學習不同的指法是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
演奏者必須將左肘伸得更遠甚至彎過來,這樣手指才能夠到最低的弦。只有手指穩定有力才能發出一個清晰的音。除非演奏者的手特別大,普通人都需要學習不同的指法
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Players must be left elbow stretched even farther bend over, so to be able to finger the lowest string.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The performers must even bend Zuo Zhoushen, like this points at can arrive at the lowest string. Only the finger can make a clear sound stably powerfully. Only if the hand of performer is specially big, the average people need to study the different fingerings
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The performer must extend far the left elbow even bends, such finger can 夠 to the lowest string.Only then the finger stable powerful can send out a clear sound.Only if performer's hand is specially big, the average people all need to study the different fingering
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Player must put his left elbow farther even bend over, so that the fingers can reach the lowest string. Only solid finger can send a clear tone. Unless the player's hand is particularly heavy, ordinary people need to learn different fingerings
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭